segunda-feira, 28 de julho de 2014

De Profundis - Georg Trakl



Ocaso

5ª versão
A Karl Borromäus Heinrich

Sobre o lago branco
Partiram os pássaros selvagens.
No crepúsculo sopra de nossas estrelas um vento gelado.

Sobre os nossos túmulos
Inclina-se a fronte despedaçada das trevas.
Sob carvalhos, balançamos numa barca prateada.

Sempre ressoam os muros brancos da cidade.
Sob arcos de espinhos
Oh, irmão, ponteiros cegos, escalamos rumo à meia-noite.

(1913)

Untergang

5ª Fassung

An Karl Borromäus Heinrich

Über den weissen Weiher
Sind die wilden Vögel fotgezogen.
Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind.

Über unsere Gräber
Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht.
Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Kahn.

Immer klingen die weissen Mauern der Stadt.
Unter Dornenbogen
O mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht.

(1913)

(do livro "De profundis", tradução: Claudia Cavalcanti, Editora Illuminuras)



Nenhum comentário:

Postar um comentário